2017年4月23日 星期日

英文學習筆記20170423: the pleasure of reading


閱讀的喜悅是無法取代的。回想第一次讀金庸小說,深陷文字的迷宮,全然被故事的魅力抓住,是一種狂喜。然後看第二次、第三次.....,其實都是為了重遊第一次閱讀的美妙。
     我讀愛倫坡的小說,也有如是的經歷。第一次閱讀愛倫坡的小說是在一個無聊的午後,無意間翻開書本,就陷入那種奇異的文字世界;當時我的英文能力必不好,但是我沒有查字典,就一字一字慢慢咀嚼,全憑一種感覺閱讀,讀完三次後,我才開始查一些字,但是我查生字不是為了找翻譯,而是想證實我遊走文字的方向感。之後,我常常回頭閱讀,其實都是為了找尋當時閱讀的喜悅。
     這兩星期我們要讀一篇短篇小說:
THE TELL-TALE HEART,大聲念這詞三次,嘴裡暫時裝滿“T”這聲音,頓時覺得無比神秘!

THE TELL-TALE HEART
by Edgar Allan Poe 
1843
TRUE! --nervous --very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses --not destroyed --not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily --how calmly I can tell you the whole story.
大聲朗誦,意義自然產生,多念幾次,感受更深刻。每次我讀這一開場,都會聽到心靈深處的某種吶喊!
分享我的幾個想法:

1. (I),聲音和眼睛(eye)一樣,強烈的警覺心。第一人稱敘述。敘述者焦慮卻充滿睿智,值得相信嗎?
2. 對比的勢力,交錯與滲透:
disease, mad, destroy, dull, hell
vs.
sense, sharpen, heaven, healthily, calmly

3. hearken, hear....,敏銳的聽力。

4. I can tell you the whole story.... 敘述者以第一人稱之姿態出現,還直接邀請不再場的讀者(you,你)融入他的故事。

沒有留言:

張貼留言