6. 書中第47頁引用一張苜蓿的插圖,說明如下:
Walter Harte studies
farming methods on the continent while accompanying a young pupil on his Grand
Tour of Europe. In the second of his
Essays on Husbandry (1764) he addressed the “culture of Lucerne by
Transplantation.” He was a keen advocate
of this handsomest of all the grasses which are (improperly) called artificial.
這本書(Essays on Husbandry (1764))已有線上免費電子文本 Essays on Husbandry (1764):https://archive.org/details/essaysonhusband00hartgoog
十八世紀文本資料庫有有收藏此書。其中插圖在第190頁後,可惜電子文本的影像不是很清楚。所以我從書中的插圖翻拍照片一張(如下),這張圖的最大特色是畫出苜蓿長一星期和五星期的對照圖。
Husbandry的解釋:
1.
a. The act or practice of cultivating crops and breeding and raising
livestock; agriculture.
b. The application of scientific principles to agriculture, especially to
animal breeding.
2. Careful management or conservation of resources; economy.
Walter Harte
(1709–1774) was an English poet and historian. He was a friend of Alexander
Pope, and a noted writer on husbandry.
沒有留言:
張貼留言